Search results for "translation quality"
showing 3 items of 3 documents
Kvalitātes nodrošināšana tulkošanas procesā
2015
Šajā darbā ir apskatīts jautājums par kvalitātes nodrošināšanu tulkošanas procesā. Darba autore uzskata, ka tas ir aktuāls jautājums, jo Latvijā strādā daudz tulkošanas biroju, kuru tulkošanas pakalpojumi netiek regulēti saskaņā ar pieņemtiem tulkošanas pakalpojumu kvalitātes standartiem, bet strauji augošs starptautisks tulkošanas pakalpojumu tirgus pievērš aizvien vairāk uzmanības tulkojumu kvalitātei. Darba autores izvirzītais mērķis bija pamatot to, ka kvalitātei tulkošanas procesā ir liela nozīme un ar aptaujas palīdzību aplūkot tulkošanas biroju darba modeļus Latvijā. Apkopojot darba izstrādes laikā saņemtos datus, autore pārliecinājās, ka lielākā daļa no aptaujātiem tulkošanas biroji…
Standartizācija kā līdzeklis tulkošanas pakalpojumu kvalitātes uzlabošanai
2015
Šī darba pētījuma objekts ir standarti, kuri attiecas uz tulkošanas nozari. Šī darba mērķis ir analizēt to lomu tulkošanas pakalpojumu kvalitātes uzlabošanas procesā. Eiropas Savienības standarts EN 15038 "Tulkošanas pakalpojumi. Pakalpojumu kvalitātes prasības" ir pirmais Eiropas tulkošanas pakalpojumu nozares standarts. Standarts ietver tulkošanas procesu un visus citus attiecīgos aspektus, kuri ir iesaistīti tulkošanas pakalpojumu sniegšanā, ekstralingvistiskajā un intralingvistiskajā līmenī. Teorētiskajā daļā ir izskatīta kvalitātes jēdziena definīcija un tās svarīgums uzņēmējdarbībā. Autors pēta standartizācijas procesu un tā sniegto labumu. Darbā uzmanība ir pievērsta arī tulkojuma kv…
On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes : the case of an English-Polish comparable corpus of patient information leaf…
2018
Grounded in phraseology and corpus linguistics, this paper aims to explore the use of bilingual lexical bundles to improve the degree of naturalness and textual fit of translated texts. More specifically, this study attempts to identify lexical bundles, that is, recurrent sequences of 3–7 words with similar discursive functions in a purpose-designed comparable corpus of English and Polish patient information leaflets, with 100 text samples in each language. Because of cross-linguistic differences, we additionally apply a number of formal criteria in order to filter out the bundles in each subcorpus. The results show that bilingual lexical bundles with overlapping discourse functions in text…